Week 33: Bhagavad Gītā 2.47
This week is designed as a 60-minute self-study lesson. Read aloud first, then translate.
Aim of the Week
Read Bhagavad Gītā 2.47 word by word, with attention to locative forms, negation, and compound meaning.
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadācana |
mā karma-phala-hetur bhūr mā te saṅgo ’stv akarmaṇi ||
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadācana |
mā karma-phala-hetur bhūr mā te saṅgo ’stv akarmaṇi ||
| Word | Meaning |
|---|---|
| कर्मणि | in action |
| एव | only, indeed |
| अधिकारः | claim, authority, entitlement |
| ते | your |
| मा | do not |
| फलेषु | in the results/fruits |
| कदाचन | at any time |
| कर्मफलहेतुः | cause/motive of the fruit of action |
| भूः | be |
| सङ्गः | attachment |
| अकर्मणि | in inaction |
Verse Analysis Practice
- कर्मण्येव अधिकारः ते।
karmaṇy eva adhikāraḥ te. - मा फलेषु कदाचन।
mā phaleṣu kadācana. - मा कर्मफलहेतुः भूः।
mā karma-phala-hetuḥ bhūḥ. - मा ते सङ्गः अस्तु अकर्मणि।
mā te saṅgaḥ astu akarmaṇi.
Answer key
- Your claim is only in action.
- Never in the results.
- Do not be motivated by the fruit of action.
- Let there not be attachment for you to inaction.
Recitation Guidance
Pause at the daṇḍa. Keep karmaṇy evādhikāras flowing as one sandhi sequence, then split it mentally for translation.
Vocabulary
| Devanāgarī | IAST | Meaning |
|---|---|---|
| कर्मणि | karmaṇi | in action |
| फलेषु | phaleṣu | in fruits/results |
| कदाचन | kadācana | at any time |
| सङ्गः | saṅgaḥ | attachment |
| अकर्मणि | akarmaṇi | in inaction |